บทนำ พระวินัยปิฎก พระสุตตันตปิฎก พระอภิธรรมปิฎก ค้นพระไตรปิฎก ชาดก หนังสือธรรมะ |
5 Khantivannanajatakam atthi me puriso devati idam sattha jetavane viharanto kosalarajanam arabbha kathesi. Tassa kireko bahuppakaro amacco antepure padussi. Raja upakarako meti natvapi adhivasetva satthu arocesi. Sattha puranakarajanopi maharaja evam adhivasesum yevati vatva tena yacito atitam ahari. Atite baranasiyam brahmadatte rajjam karente eko amacco tassa antepure padussi. Amaccassapi sevako tassa gehe padussi. So tassa aparadham adhivasetum asakkonto tam adaya ranno santikam gantva deva eko me upatthako sabbakiccakarako, so mayham gehe padussi, tassa kim katum vattatiti pucchanto pathamam gathamaha atthi me puriso deva sabbakiccesu byavato, tassa cekoparadhatthi, tattha tvam kinti mannasiti. Tattha tassa cekoparadhatthiti tassa ca purisassa eko aparadho atthi. Tattha tvam kinti mannasiti tattha tassa purisassa aparadhe tvam kim katabbanti mannasi, yatha te cittam upajjati tadanurupamassa dandam panehiti dipeti. Tam sutva raja dutiyam gathamaha amhakam atthi puriso ediso idha vijjati, dullabho angasampanno, khanti asmaka ruccatiti. Tassattho amhakampi rajunam satam ediso bahuppakaro agare dussanakapuriso atthi. So ca kho idha vijjati idanipi idheva samvijjati, mayam rajanopi samana tassa bahuppakaratam sandhaya adhivasema, tuyham pana arannopi sato adhivasanabharo 1- jato. Angasampannoti sabbagunakotthasehi samannagato puriso nama dullabho, tena karanena amhakam evarupesu thanesu adhivasanakhanti yeva ruccatiti. Amacco attanam sandhaya ranno 2- vuttabhavam natva tato patthaya antepure padussitum na visahi. Sopissa sevako ranno arocitabhavam natva tato patthaya tam kammam katum na visahi. Sattha imam dhammadesanam aharitva jatakam samodhanesi. Tada ahameva baranasiraja ahosinti. Sopi amacco ranno satthu kathitabhavam natva tato patthaya tam kammam katum nasakkhiti. Khantivannanajatakam pancamam. @Footnote: 1 adhivasanam bharotipi 2 rannatipi.The Pali Atthakatha in Roman Book 37 page 274-275. http://84000.org/tipitaka/atthapali/read_rm.php?B=37&A=5444&modeTY=2 อรรถกถาบาลีอักษรไทย :- http://84000.org/tipitaka/atthapali/read_th.php?B=37&A=5444&modeTY=2 อ่านอรรถกถาแปลไทย :- http://84000.org/tipitaka/attha/attha.php?b=27&i=299 เนื้อความพระไตรปิฎกฉบับหลวง :- http://84000.org/tipitaka/read/r.php?B=27&A=1716 พระไตรปิฎกฉบับบาลีอักษรไทย :- http://84000.org/tipitaka/read/pali_read.php?B=27&A=1709 The Pali Tipitaka in Roman Character :- http://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=27&A=1709 Contents of The Tipitaka Volume 27 http://84000.org/tipitaka/read/?index_27
|
บันทึก ๖ กุมภาพันธ์ พ.ศ. ๒๕๖๑. การแสดงผลนี้อ้างอิงข้อมูลจากอรรถกถาฉบับภาษาบาลี อักษรโรมัน. หากพบข้อผิดพลาด กรุณาแจ้งได้ที่ [email protected]