ขอนอบน้อมแด่
พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า
                      พระองค์นั้น
บทนำ พระวินัยปิฎก พระสุตตันตปิฎก พระอภิธรรมปิฎก ค้นพระไตรปิฎก ชาดก หนังสือธรรมะ
   ThaiVersion   PaliThai   PaliRoman 
read First itemread Previous itemแสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าread Next itemread Last item chage to ROMAN letter
TIPITAKA Volume 3 : PALI ROMAN Vinaya Pitaka Vol 3 : Vinaya. Bhikkhunī
     [249]  Tena  samayena  buddho  bhagava  savatthiyam  viharati jetavane
anathapindikassa   arame   .   tena   kho  pana  samayena  thullanandaya
bhikkhuniya    upatthakakulam   thullanandam   bhikkhunim   etadavoca   sace   mayam
ayye   sakkoma   bhikkhunisanghassa   civaram  dassamati  .  tena  kho  pana
samayena   vassam   vuttha   bhikkhuniyo   civaram  bhajetukama  sannipatimsu .
Thullananda    bhikkhuni   ta   bhikkhuniyo   etadavoca   agametha   ayye
atthi   bhikkhunisanghassa   civarapaccasati   .   bhikkhuniyo  thullanandam  bhikkhunim
etadavocum gacchayye tam civaram janahiti.
     {249.1}   Thullananda   bhikkhuni   yena   tam   kulam   tenupasankami
upasankamitva    te   manusse   etadavoca   dethavuso   bhikkhunisanghassa
civaranti   .  na  mayam  ayye  sakkoma  bhikkhunisanghassa  civaram  datunti .
Thullananda   bhikkhuni   bhikkhuninam   etamattham   arocesi   .   ya   ta
bhikkhuniyo    appiccha   .pe.   ta   ujjhayanti   khiyanti   vipacenti
katham     hi     nama     ayya     thullananda    dubbalacivarapaccasaya
civarakalasamayam     atikkamessatiti    .pe.    saccam    kira    bhikkhave
thullananda       bhikkhuni       dubbalacivarapaccasaya       civarakalasamayam
atikkametiti  1-  .  saccam  bhagavati . Vigarahi buddho bhagava katham hi nama
bhikkhave    thullananda    bhikkhuni    dubbalacivarapaccasaya    civarakalasamayam
@Footnote: 1 Ma. Yu. atikkamesiti.
Atikkamessati   netam   bhikkhave   appasannanam   va   pasadaya  .pe.
Evanca pana bhikkhave bhikkhuniyo imam sikkhapadam uddisantu
     {249.2}   ya   pana  bhikkhuni  dubbalacivarapaccasaya  civarakalasamayam
atikkameyya pacittiyanti.



             The Pali Tipitaka in Roman Character Volume 3 page 143-144. http://84000.org/tipitaka/read/roman_item_s.php?book=3&item=249&items=1&modeTY=2&mode=bracket              Classified by content :- http://84000.org/tipitaka/read/roman_item_s.php?book=3&item=249&items=1&modeTY=2              Compare with The Pali Tipitaka in Thai Character :- http://84000.org/tipitaka/read/pali_item_s.php?book=3&item=249&items=1&modeTY=2&mode=bracket              Compare with The Royal Version of Thai Tipitaka :- http://84000.org/tipitaka/read/byitem_s.php?book=3&item=249&items=1&modeTY=2&mode=bracket              Study Atthakatha :- http://84000.org/tipitaka/attha/attha.php?b=3&i=249              The Pali Atthakatha in Thai :- http://84000.org/tipitaka/atthapali/read_th.php?B=2&A=11518              The Pali Atthakatha in Roman :- http://84000.org/tipitaka/atthapali/read_rm.php?B=2&A=11518              Contents of The Tipitaka Volume 3 http://84000.org/tipitaka/read/?index_3

read First itemread Previous itemแสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าread Next itemread Last item chage to ROMAN letter

บันทึก ๑๔ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๖๐. การแสดงผลนี้อ้างอิงข้อมูลจากพระไตรปิฎกฉบับภาษาบาลี อักษรโรมัน. หากพบข้อผิดพลาด กรุณาแจ้งได้ที่ [email protected]

Background color :