ขอนอบน้อมแด่
พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า
                      พระองค์นั้น
บทนำ พระวินัยปิฎก พระสุตตันตปิฎก พระอภิธรรมปิฎก ค้นพระไตรปิฎก ชาดก หนังสือธรรมะ
     ThaiVersion   McuVersion   PaliThai   PaliRoman 
First LinkPrevious Linkแสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าNext LinkLast Link chage to ENGLISH letter
TIPITAKA Volume 37 : PALI ROMAN Sutta Pitaka Vol 29 : Abhi. Kathāvatthu

                 Natthi arahato akālamaccūtikathā
     [1695]   Natthi   arahato   akālamaccūti  .  āmantā  .  natthi
arahantaghātakoti  .  na  hevaṃ  vattabbe  .pe.  atthi arahantaghātakoti.
Āmantā   .   atthi   arahato   akālamaccūti   .  na  hevaṃ  vattabbe
.pe.   natthi   arahato   akālamaccūti   .  āmantā  .  yo  arahantaṃ
jīvitā   voropeti   so  sati  jīvite  jīvitāvasese  jīvitā  voropeti
asati  jīvite  jīvitāvasese  jīvitā voropetīti. Sati jīvite jīvitāvasese
jīvitā  voropetīti  .  hañci  sati  jīvite jīvitāvasese jīvite voropeti
no   vata  re  vattabbe  natthi  arahato  akālamaccūti  .  asati  jīvite
jīvitāvasese   jīvitā   voropetīti   .  natthi  arahantaghātakoti  .  na
hevaṃ vattabbe .pe.
     [1696]   Natthi  arahato  akālamaccūti  .  āmantā  .  arahato
kāye   visaṃ   na  kameyya  satthaṃ  na  kameyya  aggi  na  kameyyāti .
Na   hevaṃ   vattabbe  .pe.  nanu  arahato  kāye  visaṃ  kameyya  satthaṃ
kameyya   aggi   kameyyāti   .   āmantā  .  hañci  arahato  kāye
visaṃ   kameyya   satthaṃ  kameyya  aggi  kameyya  no  vata  re  vattabbe
natthi arahato akālamaccūti.
     [1697]   Arahato   kāye  visaṃ  na  kameyya  satthaṃ  na  kameyya
aggi   na   kameyyāti   .   āmantā   .  natthi  arahantaghātakoti .
Na hevaṃ vattabbe .pe.
     [1698]  Atthi  arahato  akālamaccūti  .  āmantā  .  nanu vuttaṃ
bhagavatā   nāhaṃ   bhikkhave   sañcetanikānaṃ   kammānaṃ   katānaṃ   upacitānaṃ
appaṭisaṃveditvā    byantībhāvaṃ   vadāmi   tañca   kho   diṭṭheva   dhamme
upapajje  vā  apare  vā  pariyāyeti  attheva suttantoti. Āmantā.
Tena hi natthi arahato akālamaccūti.
                Natthi arahato akālamaccūtikathā.
                         ------------------



             The Pali Tipitaka in Roman Character Volume 37 page 577-578. https://84000.org/tipitaka/read/roman_read.php?B=37&A=11435              Compare with The Pali Tipitaka in Thai Character :- https://84000.org/tipitaka/read/pali_read.php?B=37&A=11435              Compare with The Royal Version of Thai Tipitaka :- https://84000.org/tipitaka/read/byitem.php?book=37&item=1695&items=4              Compare with The MCU Version of Thai Tipitaka :- https://84000.org/tipitaka/pitaka_item/m_siri.php?B=37&siri=185              Study Atthakatha :- https://84000.org/tipitaka/attha/attha.php?b=37&i=1695              The Pali Atthakatha in Thai :- https://84000.org/tipitaka/atthapali/read_th.php?B=55&A=6525              The Pali Atthakatha in Roman :- https://84000.org/tipitaka/atthapali/read_rm.php?B=55&A=6525              Contents of The Tipitaka Volume 37 https://84000.org/tipitaka/read/?index_37 https://84000.org/tipitaka/english/?index_37

First LinkPrevious Linkแสดงหมายเลขหน้า
ในกรณี :- 
   บรรทัดแรกของแต่ละหน้าNext LinkLast Link chage to ENGLISH letter

บันทึก ๑๔ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๖๐. การแสดงผลนี้อ้างอิงข้อมูลจากพระไตรปิฎกฉบับภาษาบาลี อักษรโรมัน. หากพบข้อผิดพลาด กรุณาแจ้งได้ที่ [email protected]